首页_套利平台_首页

来源:本站 2020-07-04
  明万历二十六年(公元1598)年,汤显祖的首页_套利平台_首页主管【390901】《牡丹亭》呱呱面世。此前三年,莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》也已写就。东西方两部浪漫的爱情名剧,从文学本和扮演本两个层面上,四百年来广泛而深刻地影响了世界,敲击着人们审美认知、喟然感叹并热切神往生死绝恋的心弦。
套利平台爱情名剧图片
  在2016年亚洲和欧美部分国家举行留念汤显祖、莎士比亚和塞万提斯去世400周年的扮演、演讲和学术会议的热潮中,由中国文艺谈论中心、中国戏曲学院和汤翁家园抚州市政府组织的各剧种“杜丽娘返乡探亲晚会”,在汤显祖大剧院扮演后,赢得了演剧界、学术界和社会各界的广泛重视。晚会不仅汇集了昆曲、京剧、越剧、川剧、黄梅戏和赣剧、盱河高腔等八大戏曲剧种,还有中心芭蕾舞团的芭蕾舞剧、上海话剧艺术中心的中英肢体剧和中美合作的话剧《牡丹亭》片段,共同为观众奉献了风格各异却又相同光彩照人的杜丽娘形象。
  昆曲是《牡丹亭》的最佳载体,《牡丹亭》是昆曲的最佳品牌。这是一个戏曲史上最为实在的悖论组合与惊天逆转:汤显祖作为江西人,其《牡丹亭》原本是为当地的宜黄腔写作的。他在《七夕醉答君东》中题咏到:“玉茗堂开春翠屏,新词传唱《牡丹亭》。悲伤拍遍无人会,自掐檀痕教小伶。”可是宜黄腔毕竟有地域的局限性,此刻在全国范围内青云直上的剧种是昆曲。姑苏昆曲界的专业人士,很快就发现了套利平台该剧与昆曲精魂相合的内在联系,以吴江派领袖沈璟为代表的一批姑苏大曲家,成功地将《牡丹亭》予以了昆曲化的移植改编。这些根据声腔和扮演起见的改编,却引起了汤显祖的怒发冲冠:“彼恶知曲意哉!余意所知,不妨拗折天下人喉咙!”
  可是事情的开展并非以汤翁的毅力为转移,昆曲界人士强大的改编与搬演力量,使得一部不是为昆曲而写的剧目《牡丹亭》,竟然成为昆曲的最佳代表剧目。到了乾隆年间的叶堂手中,他又尽可能回归到汤显祖原剧的范围内依词度曲,最大限度地吻合了汤显祖的意趣神色。当代昆曲大家张继青被法国人称之为“东方歌剧皇后”,中国各种版别的昆曲《牡丹亭》到欧美巡回扮演,现已成为常态化的文明现象。
套利平台艺术中心图片
  京剧的《牡丹亭》改编,总的来看只是昆曲昆演和昆曲京演。即便是京剧大师的扮演,也很难超越昆曲大家的扮演典范。《春香闹学》有京剧的味道,但也只是一折戏罢了。倒是国家京剧院的国戏在读研究生王珺,别出心裁地将“本来姹紫嫣红开遍”用梅派四平调开唱,赢得了大家的共同赞扬。往后京剧怎么改编扮演汤显祖的本戏,还是有待探究的一个课题。
  越剧的《牡丹亭》改编,到目前为止最有气势也最有成绩。浙江越剧团套利平台就有两个版别,中国戏曲学院越剧班有一个版别,福建芳华越剧团有舞台版和电视版。浙越最早的版别是国戏第三届青年研究生班的李沛婕,她的结业著作便是吕建华改编的2004越剧版《牡丹亭》。这部著作的特色是略微削减昆曲杜丽娘的仙气,让她更加低沉地回到人世,贴近大众,寻求的是深入浅出、通俗易懂地与观众产生共鸣。到城镇扮演的时候,主创人员都怕老大众看不懂《牡丹亭》,但结果老大众恰恰对这出戏最为欢迎。有位老先生含着泪对主演说,越剧观众期待了四十年的《牡丹亭》,终于在舞台上呈现了,我向你们道谢!
  从文学品格上来看,国戏越剧班的结业大戏《牡丹亭》较为高蹈一些。由颜全毅改编的剧本,将越剧小生与柳梦梅对接起来,杜丽娘成为第二主角。全剧风景瑰丽,充满了画中有诗,得到了越剧观众的共同好评。
  川剧《牡丹亭》别开生面。名家陈巧茹在前半部羞羞答答,扮演温婉有如昆曲风格,但在后半部却风格悬殊。在阎罗殿的妖魔鬼怪面前,川剧杜丽娘泼辣决断,大开大合,与娇滴滴的苏昆杜丽娘形成鲜明对比,充沛展现出四川女孩子的刚柔相济、炽烈炽热的辣味。
套利平台越剧观众图片
  黄梅戏的《牡丹亭》以湖北、安徽的版别为例,迄今现已拥有了一些戏迷。但整部剧的精美化与经典化,还在继续尽力的过程中。
  当地戏中演过《牡丹亭》的剧种还有豫剧、北路梆子、秦腔、青海平弦戏、粤剧等多个剧种。秦腔名家左秋芳将这出戏作为自己的代表作之一唱到民间,唱到连套利平台北方观众也相同喜爱,实属不易。
  在汤显祖的家园,闻名戏曲家石凌鹤先后将《临川四梦》改编成赣剧,其《还魂记》两次上庐山为毛泽东主席等中心高层扮演,得到了较高的点评。从现在陈俐教授扮演的版别来看,其扮演之欢快,局面之活动,青春少女娇羞之外的春情涌动,比起昆曲来明显要热闹许多,节奏也明快许多。采茶戏和圩河高腔版《牡丹亭》,这几年也越来越引起大家的重视。
  在海外,比较知名的扮演有德国版、欧版和美版三种。
  德国版《牡丹亭》是德国汉学家洪涛生(VincenzHundhausen)兴办的北平德国剧团排练扮演。该剧于1936年先后在德国、奥地利和瑞士等国扮演,德语版《牡丹亭》表现出中国式生死不渝的爱情,引起了德语戏曲界和文明界的一片冷艳之声。
  欧洲版《牡丹亭》由世界级前卫导演彼得·谢勒(PeterSellers)执导,谭盾作曲,英语和中文双语扮演为主,全部时长3小时。该剧于1998年夏首演于伦敦巴比肯中心,1999年春于美国柏莱克扮演,在欧美戏曲界都有较大的影响。该剧的特点是西洋美声歌剧、话剧和昆剧三线并行。其间昆剧部分由华文漪饰杜丽娘、史洁华饰春香。不仅许多西方观众被感动得热泪盈眶,就连身穿紧身衣、水袖化作两缕纱的华文漪本人都沉溺其间而难以自拔。黄英的歌剧版杜丽娘也引人入胜,《华尔街日报》谈论说:“黄英丝绸般的音色对杜丽娘人物的诠释,是歌剧《牡丹亭》最吸引人的一部分。”
套利平台干流艺术图片
  美国版《牡丹亭》由旅美华人陈士争执导,扮演时长为20小时,由温宇航(原北昆艺人)、钱熠(原上昆艺人)主演,评弹辅演。该剧原本是林肯艺术中心与上海昆剧团的合作项目,后来因故辍演,引起了世界文明界和欧美政要的极大重视。林肯艺术中心独家打造的《牡丹亭》参加了欧美诸多干流艺术节,在世界上影响较大。
  跟着汤学作为可与莎学媲美的显学地位的确立,跟着中国文明方兴未艾的世界化传播,《牡丹亭》和其他汤剧,还将在国内外化身为不相同式的套利平台艺术表现方法,例如刚从英伦三岛载誉归来的中心芭蕾舞团的芭蕾舞剧《牡丹亭》,例如中英肢体剧和中美话剧《牡丹亭》的艺惊四座,庄重妙相无量飞花,同一法身变幻无量,都会在世界剧坛上取得更加广泛的影响,具有更多经典的含义。